what if I began with the duck’s egg  its glossy carmine yolk bleeding  on the lake’s new summer path  its blue-green shell turned  inside out  if I say the wind  was frightening, that in the early part of … Continued

The Vermin and the Stars

    Fog moon, mud moon, moons of flowers and heat— this is the friction of space on space, the endless exchange of things through which swarm the insects of confusion, as in a changer’s dream, her ear a sleeping … Continued

Sparrow’s Song

      Shall I be of the Sparrow or of the Blood Eagle? The curve of a rose’s thorn mimics these lungs drawn through to make two bright red wings for a small child, a hopping hellion, hung high … Continued


translated from Dutch by Donna Spruijt-Metz         in memoriam Joost Zwagerman   Woken up in a hut on the Bay of Baratti under a blood moon Barking dogs on hilltops ripped silence to pieces held the dead … Continued


translated from Dutch by Donna Spruijt-Metz         in memoriam Derk Wiersum   Having had to absorb a lot of life lately I learned through so much pain that being dead doesn’t seem so bad It is up … Continued

Six Haikus

          11. One sneeze can kill you Church bells ring seven futures Blackbirds flex sunlight     100. Blunt-rolling squirrels A crow rocks an evergreen The cupola smiles     23. A dog on Front Street … Continued


    When I was a child I was pixie dust.   That’s only part of the story.   The other parts are the boys from New England.   How they put their mouths to my neck, a river on the moon.   I … Continued


Translated from Swedish by Patty Crane     I  In the evening darkness at a place outside New York, an overlook where in a single glance you can take in the homes of eight million people. The giant city over … Continued

The Hero’s Triumphant Exodus

Translated from Hungarian by Timea Sipos Climb up onto my chariot, sweetheart. I’ll take you free of charge. The sharks planes are flying lower than ever. We have to hurry. My body is stubborn under metal. I burst forth. My … Continued

Pressure Lights

Translated from Hungarian by Timea Sipos This tunnel is underwater. It doesn’t matter whose it is. You’ve never seen anything like it: I hold the spheres of my life below sea level like a virtuoso. An inherited or learned reflex? … Continued

“Person” Comes From “Mask”

    Complete focus can resemble utter distraction, just like there’s a point where my lover begins to look like a stranger   and large things begin to look small. When the squirrel twitching in the dirt becomes, upon closer … Continued

Mediated Experience

    The painter wants to say she was the speechless grass  obscuring the doe’s tangle of ankles,  but she was not grass.                     She’d forced certain realities into being;   for instance, the fawn. She’d refused to paint it as … Continued

The Comma

    On the bottom floor of the modern Bibliothèque nationale de France, stack #368, row K, reference #p33189787272, page 368, the first comma of paragraph three is feeling a little lonely today. No one has glanced at it for … Continued